7 German Words You Need To Know (That Don’t Exist)

What’s the deal with all these new words, where do they come from, and who’s the Italian upstart who’s taken to inventing new German words?
Author's Avatar

Learning a new language can already be an intimidating matter even before you encounter weird German words that are confusingly long. However, let us not forget how often we find ourselves confronting obscure words in the English language. The Oxford English Dictionary, the definitive record of the English language, is updated on a quarterly basis with over hundreds of new subentries, senses, and of course words. Just in the past few years words from twerk to Latin@, gym bunny to jibbons have become official, bonafide words in the English language. Many new additions are immediately recognizable, such as crowdfunding and decluttering, while others are completely unfamiliar and wildly esoteric.

New words can have origins in social and economic trends, science and technology, literature, art and politics, or have simply been borrowed and adapted from other languages. Take for example depanneur and despedida. Depanneur comes from the French verb dèpanner, which means to troubleshoot, while despedida is the Spanish word for a farewell or send-off.

Despite the apparent youth of some of these words, it’s often difficult to ascertain their exact etymological origin. Even the word twerk, which was added to the dictionary in 2015, according to The OED has been around since the 19th century, and is most likely a portmanteau of the words twist and jerk, or twist and work. A portmanteau is created by gelling two words together in both their constituent letters and their meaning, to encapsulate a particular characteristic or behavior – smirting and twerking are both contemporary examples.

The conjoined ranks of portmanteaux (the plural form of the noun) boast everything from celebrity brands (Brangelina) to countries (Tanzania), and the world of the international network (internet). Few of these words can be traced back to one individual, although there must, somewhere, be one person who first economised his or her language by twisting a jerk into a twerk. I imagine these people rocking back and forth in padded rooms claiming that they craptacularly invented twerking and smirting.

Today such people may be accused of columbusing; when people claim to have discovered something that has been around for years. Portmanteaux have gained something of a following in the world of social media in recent years. Urban Dictionary – the Saint Peter of slang at the gates of the Oxford English Dictionary – boasts some ingenious candidates for next year’s Oxford list, from beerboarding – the practice of extracting information from a colleague by getting him or her drunk – to hiberdating – spending time exclusively with a partner at the expense of time with friends.

Sesquipedalianism: the use of very long words.

There is one language, however, which is arguably more well-suited to the portmanteau-esque word-building than the English language, and there is one individual who’s undertaken the challenge of inventing a new word every day in this language until he’s reached one hundred. The language is, of course, German; father of much-cited compound nouns such as Schadenfreude and Fremdscham. The individual is Federico, an Italian living in Berlin who decided to embark on the project as an expression of his love-hate relationship with the German language, allowing him to flatter it and savage it with his creativity.

The results of his dabbling with sesquipedalianism are interesting and often hilarious insights into the modern human condition, classifying and documenting the idiosyncrasies of our shared experience. Here are seven of my favorite which may, one day, take their place alongside Schadenfreude and Fremdscham in the list of German adoptees in the English language.

Netzminderwertigkeit

the impression that everbody is happier than you, felt while looking at pictures on social media

If you’re reading this, there’s a very good chance that you’re currently on the internet. There’s also a pretty good chance you came through social media, clicking on a link nestled between pictures of old school friends getting married to supermodels in Macchu Picchu. Netzminderwertigkeit is now a recognized phenomenon, and it’s even one that Facebook has knowlingly manipulated, so it’s about time it had a name.

Fahrscheinangst

acute anxiety felt when the train controller is about to check your ticket, even though you know everything is fine with it

Like convincing yourself that you’ve lost your boarding pass nine times between security and gate, Fahrscheinangst is the pervasive fear that you’ll be found out for not having a valid ticket on the subway. And all this despite the fact you bought it just minutes before.

Roteampelkonflikt

internal conflict hitting you when the traffic light turns red in the exact moment that you start crossing the street

This one may be a little more Germany-specific, where people obey unquestioningly the whim of the pedestrian crossing lights. Even if there’s no traffic for miles around, you’ll be subject to tut-tutting galore if you dare cross on red. Roteampelkonflikt stems from the notion that you’re walking the tightrope between the social approval and disapproval of bystanders.

Feierverschwindungsgefühl

feeling of triumph mixed with guilt, felt after you’ve succeed in leaving the party without saying goodbye to anybody

The evening is petering out and a sudden wave of tiredness overcomes you. Your friends are scattered throughout the establishment. You see the cloakroom and the exit just beyond. You’ll apologise tomorrow and blame it on the alcohol. Now hurry up before somebody notices…

Buchschuldgefühl

guilt for not reading enough

One of those things, like eating healthily and exercising, that nags at the conscience of the average individual. Sort out your work-life balance, drink a bit less, stop watching cat videos and pick up a book. Or don’t, and learn to cope with the residual guilt.

Reinigungswind

the air blown on a cookie after it fell on the floor, to magically cleanse it from all impurities

After years of conjecture, the ‘five second rule’ was finally proven (well, kind of) by real scientists; the amount of time a piece of food is left on the floor affects the extent to which it is contaminated by bacteria. Surprisingly, carpet was the least infectious service. The cleansing power of a Reinigungswind remains unclear, however.

Kassegehemmt

feeling self-conscious at the cash register of a supermarket and having the impression that people are judging you baed on your groceries

There are multiple reasons to be apprehensive in a German supermarket. Will the person behind me put the Warentrenner down? Will I have enough time to put the goods in the bags before the next customer’s goods start chivvying me? What was my PIN again? Does my choice of toilet roll make me look bourgeois?

If you’d like to see more of Federico’s words check out his blog.

Inspired to learn (and invent) your own words in German, or any other language? Tap on the link below.
Get started today!
Pick a language to speak