Tipos de inglés: características y variedades

El abanico de variedades del inglés es bastante amplio y sigue creciendo y cambiando día a día: descubramos juntos las más populares e interesantes.
Tipos de inglés

Con alrededor de 500 millones de hablantes nativos y 800 millones de hablantes no nativos, no cabe duda de que el inglés es uno de los idiomas más hablados del mundo. El abanico de las variedades de un idioma que cuenta con más de mil millones de hablantes repartidos por tantos lugares del planeta es, obviamente, muy amplio (y sigue creciendo y cambiando día a día). Por esta razón, el término “inglés” ha experimentado recientemente un proceso de pluralización y ahora es correcto hablar no solo de “inglés”, sino también de los tipos de inglés.

Algunas de las variedades más conocidas del inglés son, por supuesto, el inglés americano y el inglés británico, pero obviamente son solo un par de los muchos tipos de inglés que existen.

¿Cuáles son los tipos de inglés que existen?

Inglés británico

El inglés británico es el idioma que se habla y escribe en el Reino Unido. Cuando se hace referencia al inglés británico, también se habla a menudo de la pronunciación aceptada (Received Pronunciation), el inglés de la reina o la pronunciación de la BBC, pero se trata solo de un tipo de pronunciación que se enseña en las escuelas y solo la utiliza una parte muy reducida de la población, alrededor del 3-5 %. Naturalmente, el inglés británico no es un monolito y se compone de una infinidad de acentos y variedades, como lo muestra este vídeo:

Inglés americano y canadiense

El inglés americano es la variedad de inglés más hablada por razones obvias: hay aproximadamente 225 millones de hablantes. Pero, al igual que ocurre con el inglés británico, no existe un único inglés americano y, por supuesto, hay muchas variantes dentro de él. Lo mismo puede decirse del inglés canadiense. En cualquier caso, se pueden señalar algunas características. Ya hemos escrito acerca de las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano. La pronunciación canadiense es muy similar a la americana (con diferencias, por supuesto), mientras que en lo que respecta a la ortografía, se puede observar una mezcla: las palabras que derivan del francés, como “colour”, siguen la ortografía británica, pero las palabras que derivan del griego, como “recognize”, siguen la ortografía americana. Por no mencionar que el inglés canadiense tiene reglas propias en cuanto a la puntuación.

Inglés australiano y neozelandés

Si alguna vez has oído hablar a una persona de nacionalidad australiana, seguro que te habrás dado cuenta de que el acento australiano es muy diferente al que conoces. De hecho, lo dicho anteriormente se puede aplicar porque no existe un único acento australiano, sino al menos tres: el australiano amplio, el australiano general y el australiano cultivado. El primero es el más alejado del acento británico (el 80 % de la población es de origen británico), y el tercero el más cercano. Por supuesto, las diferencias no se limitan a la pronunciación, sino que también afectan al vocabulario. El inglés que se habla en Nueva Zelanda es muy semejante al que se habla en Australia, aunque el del norte se diferencia del que se habla en el sur debido a las fuertes influencias de la lengua maorí.

Inglés indio y pakistaní

Vayamos ahora a la India y Pakistán, los dos estados del sur de Asia donde el inglés es la lengua oficial. Desde 1950, cuando India se convirtió en un país federal, el hindi y el inglés son las dos lenguas del gobierno central. El inglés tiene una importancia vital, por ejemplo, para la comunicación entre el Estado central y los estados donde no se habla hindi. Lo mismo puede decirse de Pakistán, que, como India, también estuvo bajo dominio británico durante mucho tiempo.

Inglés sudafricano

Sudáfrica es el asentamiento británico más antiguo de África y actualmente el inglés es una de las dos lenguas oficiales del país (la otra es el afrikaans). El inglés de Sudáfrica es muy especial, no solo por el vocabulario que ha sufrido influencias del afrikaans y de otras lenguas del África meridional como el xhosa y el zulú, sino también por sus características de pronunciación que lo hacen realmente singular.

Ahora que hemos visto cuáles son los tipos de inglés y sus principales características, analicemos cómo se ha extendido este idioma por el mundo y los casos más importantes de “ingleses”.

La diáspora del inglés

La diáspora del inglés en el mundo comenzó en el siglo V con la llegada de las primeras tribus germánicas a las Islas Británicas. En esa época, las poblaciones que hablaban lenguas gaélicas fueron sometidas y el inglés se convirtió en la lengua principal de las Islas Británicas.

Hoy en día, las lenguas gaélicas en Gran Bretaña se consideran minoritarias, aunque gracias en parte a la excelente labor de promoción de algunas autoridades locales, muchos británicos las estudian como segunda lengua.

La segunda fase de la diáspora del inglés es la que concierne a las colonias británicas, es decir, los territorios donde el inglés se convirtió en la lengua oficial de la burocracia y la educación y continuó siéndolo incluso después de que las colonias lograran independizarse políticamente de Gran Bretaña. No obstante, algunos tipos de inglés colonial, que se diferencian del inglés británico en muchos aspectos, han sido reconocidas como variedades autónomas y estandarizadas.

La tercera fase del proceso de difusión del inglés por el mundo (también conocida como la “segunda diáspora”) es la más reciente y se refiere a todos aquellos que utilizan el inglés como segunda lengua.

Los tres círculos concéntricos de Braj B. Kachru

El sociolingüista indio Braj B. Kachru ha descrito la difusión del inglés mediante un modelo de tres círculos concéntricos:

  • Círculo interior: Países en los que el inglés es la primera lengua y, por lo tanto, se transmite a los niños a través de la familia, los medios de comunicación y el sistema escolar.
  • Círculo exterior: Países en los que el inglés es la segunda lengua oficial y, por consiguiente, también la utiliza el gobierno (por ejemplo, India, Pakistán, Kenia, Filipinas, Malasia y Singapur).
  • Círculo en expansión: Todas las zonas del mundo en las que el inglés se estudia como lengua extranjera y, por lo tanto, se utiliza en ámbitos como la diplomacia, la tecnología, la investigación o el trabajo.

Con esta representación, Kachru quería resumir la compleja realidad del denominado Global English.

Las características del Global English

Las distintas variedades del Global English tienen características comunes. Estos son algunos de los procesos que se producen con más frecuencia:

  • El artículo indefinido “a” se sustituye por “uno” o se omite (I want to buy one bag o I want to buy bag en lugar de I want to buy a bag), pero también ocurre el proceso inverso y se utiliza el artículo determinante “the” incluso cuando, según las normas del inglés estándar, no debería utilizarse ningún artículo (In the bed en lugar de In bed)
  • Las formas postnominales “them” y “dem” se utilizan para referirse a un grupo de varias personas(Mark-them en lugar deMark and his family)
  • “Your” se sustituye por “yall’s” o “you people’s” (Is that yall’s car? o Is that you people’s car?)
  • Muchos verbos en pasado se escriben igual que en presente o, si son irregulares, se “regularizan”.(I come last Friday o I comed last Friday)
  • No se añade la ‘-s’ a la tercera persona del singular del presente de indicativo
  • Se añade una ‘-s’ a cualquier persona del presente de indicativo para enfatizar la habitualidad de una acción (I drinks a cup of coffee every morning)
  • El verbo “to be” se omite (Her house very nice en lugar de Her house was very nice)
  • Se pueden encontrar dos verbos modales utilizados en combinación en la misma frase (I might could call him).

Tipos de inglés colonial: pidgin inglés y lenguas criollas

Las lenguas pidgin y criollas surgen del contacto y la mezcla de dos lenguas muy diferentes entre sí. En estos casos, siempre hay una lengua que aporta la mayor parte del vocabulario, por lo que se la denomina “lexicalizadora”.

Un pidgin es por definición un sistema lingüístico simplificado que no tiene hablantes nativos y se transforma en criollo cuando se convierte en la lengua materna de una comunidad.

En el caso concreto del inglés, las variedades pidgin y criollas surgieron en la época del colonialismo británico y del comercio de esclavos que se inició en el siglo XVII, cuando las compañías de trata  de Isabel I se establecieron en América, Canadá, Sudáfrica, el Caribe, Australia y Nueva Zelanda y se necesitaba una lengua comprensible para todos para el comercio y la comunicación entre esclavos y amos (el inglés como lengua franca).

El caso más conocido es el del inglés pidgin de áfrica occidental , que aún se habla en Nigeria, Camerún y Ghana.

Variedades sectoriales: inglés para fines específicos

Existen distintas variedades de inglés inherentes al tipo de registro utilizado y al ámbito en el que tiene lugar la comunicación. Entre las variedades sectoriales encontramos, por ejemplo, el inglés médico, el inglés jurídico, el Seaspeak (la jerga utilizada en las operaciones internacionales de comunicación marítima), el Policespeak (el lenguaje utilizado por la policía que trabaja en el túnel debajo del Canal de la Mancha y que, por tanto, supone el uso de palabras inglesas y francesas) o el inglés de negocios.

En estos casos se habla de Inglés con fines específicos, por lo que varios estudiosos han descrito el inglés como una “lengua de poder” (English as a Language of Power). Aunque una lengua en sí misma no debería ejercer ningún poder, es innegable que quienes la dominan pueden disfrutar de bastantes ventajas.

La fusión con otras lenguas y con la comunidad de angloparlantes del mundo

Cuando se trata de una lengua como el inglés, es muy común que se produzcan procesos de fusión con otras lenguas. El resultado de estas “fusiones” son lenguas como el Italenglish, el Spanglish, el Frenglish o el Chiglish.

La comunidad de habla inglesa en el mundo es una comunidad multicultural y la mayoría de sus miembros conocen dos o más idiomas. En relación con esta “comunidad virtual”, varios estudiosos hablan de “creatividad lingüística”, y distinguen los simples “errores” de las llamadas “desviaciones” de los hablantes extranjeros, aceptadas y consideradas un proceso enriquecedor que puede contribuir a la evolución de las lenguas.

¿Quieres mejorar tu inglés?
¡Prueba Babbel!
Compartir: