¿Por qué la poesía es útil para el aprendizaje de idiomas?

Como escribió el poeta Paul Engle: “La poesía es el lenguaje ordinario elevado al enésimo poder”.
Una niña en el parque escribiendo poesía.

Ya sea que seas un aspirante o que aún no hayas descubierto la destreza literaria dentro de ti, es difícil ignorar cuánto papel ha jugado la poesía en el desarrollo del lenguaje escrito y hablado. Ya conocemos los beneficios de aprender un nuevo idioma extranjero, pero cuando estás estudiando una nueva lengua, solo tiene sentido que no debas seguir exclusivamente la aburrida prosa vieja como tu punto de partida (aunque, de acuerdo, admitiremos que los libros también pueden ser un gran recurso en tu viaje de aprendizaje). La poesía en lengua extranjera es un recurso fantástico para estudiantes de todos los niveles.

La poesía permite a los escritores jugar con los estándares de la gramática convencional y, en general, doblar un poco las reglas del lenguaje, o mucho. Puedes aprender mucho sobre un idioma por las formas en que sus hablantes han forjado sus sílabas y palabras en líneas y estrofas. La poesía viene en todas las formas diferentes, a través de los idiomas.

Algunas de las formas más reconocibles no provienen del inglés; está el humilde haiku de Japón, y el soneto (o sonetto) originario de Italia. Y algunas personas especulan que el limerick remonta su nombre a la ciudad irlandesa del mismo nombre. Dondequiera que las lenguas han existido, ha habido poesía. Si estás buscando una manera segura de asegurar tu aprendizaje de idiomas, hay algunas razones por las que leer y escribir poesía en lenguas extranjeras es una obviedad.

Las razones por qué la poesía es una poderosa herramienta de aprendizaje

La poesía viene en una gran cantidad de géneros y estructuras, por lo que generalizar es algo injusto para la forma de arte en sí. Pero hay ciertos aspectos universales de la poesía que la convierten en una herramienta ideal para aprender un nuevo idioma de manera creativa a través de los idiomas. 

Tal vez la distinción más notable que distingue a un poema es que a menudo no es tan denso o largo como un pasaje de un libro podría ser. Analizar y digerir un poema puede ser una actividad más pequeña que comprometerse a leer un capítulo en un idioma que aún no entiendes del todo. Es mucho más fácil motivarse con un poema corto todos los días que con una parte de un libro gigante de 500 páginas que temes abrir porque temes que nunca termines.

Los poemas —como novelas, cuentos y otros medios literarios— son una manera fantástica de conectar con el patrimonio cultural de las personas que los escribieron y los lugares de donde provienen. Algunos de los escritores más reconocidos en muchos de los idiomas del mundo son poetas. Tomemos, por ejemplo, el poeta español Federico García Lorca o el poeta ruso Alexander Pushkin, que capturan la esencia de sus países de origen en sus respectivas épocas.

Los coloquialismos locales, el vocabulario específico del contexto especializado y las referencias vernáculas a eventos históricos son solo algunas de las formas en que los escritores tejen en las narrativas de sus países de origen en la poesía en lenguas extranjeras, implícita o más directamente. 

¿Qué revela la poesía sobre los idiomas individuales?

Cuando se trata de las cualidades únicas del idioma que estás aprendiendo, hay muchas razones para recurrir a los poemas. Por un lado, la poesía es excelente para ayudarte a sintonizar con las peculiaridades de un sistema de sonido de un idioma. Las canciones son una gran manera de practicar una lengua extranjera, y así, por extensión, son poemas. Pueden ser menos musicales porque están impresas en una página (o generalmente recitadas sin instrumentos de fondo), pero pueden ser igual de líricas y melódicas, si no más. Los poetas a menudo utilizan palabras cuidadosamente elegidas que enfatizan los sonidos más bellos o notables que un lenguaje tiene para ofrecer; encontrarás altas concentraciones de dispositivos literarios como la aliteración (la repetición del mismo sonido en múltiples entornos), el medidor y la rima.  

Si lees poesía en lengua extranjera en voz alta, te ves obligado a practicar tu pronunciación. Ya sea que se trate de rodar la r española o de sacar la famosa lengua alemana gutural, leer cualquier cosa en voz alta agudizará tus habilidades de pronunciación. Y hay que argumentar que tener elementos poéticos como la rima y el medidor podría ayudar a que los sonidos se peguen mejor en tu cerebro.

Los poemas que siguen una estructura formal de versos son tesoros de información sobre dónde recae el estrés en ciertas sílabas de ciertas palabras, qué palabras riman y qué no riman entre sí, y cómo funciona la sintaxis en el lenguaje (es decir, cómo las palabras individuales pueden unirse para formar oraciones). ¡Hay tanta información estructural sobre el lenguaje en la poesía si estás dispuesto a buscarla! 

¿Cuál es el propósito de la poesía?

Cuando se trata del significado detrás de un texto dado, probablemente sepas que a menudo hay más enterrado entre las líneas de lo que ves en la superficie. La poesía está llena de significados ocultos. Parte de leerlos es descifrar lo que está codificado. Añade un idioma extranjero a la mezcla, y tienes un gran rompecabezas de múltiples capas para entrenar tu cerebro a medida que aprendes una nueva lengua. Piensa en cómo traducir, pero dos veces. Primero, tienes que analizar el poema, probando tu vocabulario en tu nuevo idioma mientras intentas traducir a tu idioma nativo. Luego, debes tomarte el tiempo para desentrañar los significados ocultos en metáforas, similitudes, alusiones, eufemismos y alegorías, entre otros dispositivos literarios. La poesía fomenta la lectura deliberada, y es probable que pierdas el mensaje o el tema subyacente de la obra si lo escuchas, incluso en tu idioma nativo. Por esta razón, es genial para lograr que realmente te centres en tu nuevo idioma.

Aprende un nuevo idioma hoy.
¡Prueba Babbel!
Compartir: