Babbel Logo

Pies w języku angielskim, czyli nasz „czworonożny” słowniczek

Zapraszamy do lektury!
Hund streckt Zunge raus. Hund im Englischen

Istnieje kilka teorii na temat tego, w jaki sposób pies stał się najlepszym przyjacielem człowieka. Niektórzy naukowcy twierdzą, że wszystko zaczęło się od wilków, które w poszukiwaniu pożywienia zbliżały się do ludzkich skupisk i osad. Inni z kolei uważają, że więź między nami a czworonogami zaczęła się w momencie, kiedy człowiek zaczął przygarniać wilcze szczenięta. Mark Deer, autor książki “How The Dog Became The Dog”, obala powyższe dociekania, twierdząc, że u źródeł niezwykłej przyjaźni leży wspólne podróżowanie. Otóż według niego, nasi przodkowie podążali za wilkami, bo te naprowadzały ich na zwierzynę. Wilki z kolei podchodziły do miejsc, w których wcześniej koczowali ludzie, wyjadając resztki pożywienia po polowaniach.  

Bez względu na to, która teoria jest właściwa, ludzie i psy są nierozłączni. I choć czworonogi nie mówią ludzkim głosem, ciężko nie zgodzić się z tezą, że na przestrzeni wieków udało nam się wypracować wspólny język. Ekspertami w tej dziedzinie są behawioryści i kynolodzy. Dlatego my skupimy się na słowach i zwrotach w języku angielskim, które dotyczą psów lub są z nimi w jakiś sposób powiązane. Pora zatem na nasz „czworonożny” glosariusz!

Pies w języku angielskim: popularne idiomy

Weź parasol! Dziś psy lecą z nieba! 

Wyrażenia idiomatyczne należy interpretować w niedosłowny, metaforyczny sposób. Zresztą trudno sobie wyobrazić koty i psy lecące z nieba czy odświętny strój przypominający psi obiad. Angielski obfituje w idiomy, które nawiązują do czworonogów. A to są nasze ulubione: 

  • it’s raining cats and dogs: (o deszczu) lać
  • dressed up like a dog’s dinner: wystroić się, by zwracać na siebie uwagę
  • a dog’s breakfast: o niechlujnych osobach i źle urządzonych lub zabałaganionych pomieszczeniach 
  • go to the dogs: zejść na psy, czyli popsuć się (w kontekście jakości)
  • a dog in the manger: pies ogrodnika, czyli osoba, która uniemożliwia innym osiągnięcie korzyści 
  • you can’t teach an old dog new tricks: o sytuacji, kiedy ciężko zmienić czyjeś nawyki lub charakter 
  • let sleeping dogs lie: przestroga, by nie wspominać o czymś nieprzyjemnym, o czym większość osób już zapomniała

I kilka przykładów w zdaniach: 

  • It used to be our favourite spot in town, but it has gone to the dogs lately. 
  • This place looks like a dog’s breakfast! You’d better clean it now, before mum comes back! 
  • Have you seen John? He’s dressed up like a dog’s dinner for this party!
  • You know how irritated he gets whenever he hears that story. You should’ve let sleeping dogs lie. 

Czy to Twój pedigree pal? 

Czy ludzie nie dzielą się na tych, którzy wydłubują rodzynki z sernika i tych, którzy sobie nie wyobrażają puszystego ciasta bez nich? Albo na tych, co uwielbiają oliwki i tych, co upewniają się dwa razy, że danie w karcie ich nie zawiera? Chwileczkę, ale jaki to ma związek z psami? Chyba taki, że ludzie także dzielą się na wiernych miłośników kundelków i zbzikowanych fanów rasowych psów. 

W angielskim rasowy to purebred, a czworonóg z rodowodem to pedigree. Pierwszy zwrot najczęściej występuje w formie przymiotnika, drugi rzeczownika. Oto nasze „rasowe” przykłady:

  • My dog is a purebred border collie.
  • My dog has a border collie pedigree.

Dla fanów psich ras mamy poniższą ściągawkę. Nie jest szczególnie długa, bowiem większość nazw została wprowadzona do języka polskiego w ich oryginalnym (lub minimalnie zmienionym) brzmieniu. 

  • poodle– pudel
  • German shepherd– owczarek niemiecki
  • pointer– wyżeł
  • pug– mops
  • dachshund- jamnik
  • sausage dog– jamnik
  • wiener dog– jamnik

Spokojnie, nie zapomnieliśmy o fanach kundelków, którzy w angielskim także mają w czym wybierać. Co prawda cur jest zwrotem przestarzałym, obecnym głównie w tekstach literackich, ale mamy przecież mutt i mongrel. Pierwsze słówko częściej usłyszycie w pejoratywnym znaczeniu, bowiem oznacza także przybłędę, która wciąż błąka się po ulicach. Drugie ma wyłącznie pozytywne znaczenie. W Stanach napotkacie także zwrot Heinz57, który nawiązuje do słynnego sloganu firmy spożywczej. W ten sposób reklamowano 57 wyrobów, które składały się na jedyną w swoim rodzaju ofertę marki. A zatem zdanie My dog is a Heinz 57 oznacza, że nasz kundelek ma w sobie cechy wielu ras, które czynią go wyjątkowym. 

Pies w języku angielskim
Odkryj nasz profil na Facebooku, gdzie publikujemy dużo językowych ciekawostek.

Pies w języku angielskim: zwroty typowe dla biznesu

To najlepszy pies w naszym dziale! 

Właściciele czworonogów doskonale wiedzą, jak ciężkie bywają negocjacje, by wyjść w deszczu na zewnątrz, lub zawrócić na pięcie, kiedy na horyzoncie pojawia się przedstawiciel tego samego gatunku. Wówczas uciekają się do przekupstwa, podsuwając psu aromatyczne przekąski pod nos. A ten jest przecież znakomitym negocjatorem i wie, jak dobić targu. Być może dlatego stał się inspiracją dla wielu zwrotów w biznesowym angielskim. Spójrzcie tylko na poniższe przykłady:

  • dog eat dog: zacięta, ostra rywalizacja; mordercze warunki do pracy lub prowadzenia biznesu
  • eat your own dog food: być najlepszą reklamą dla swojego produktu
  • that dog won’t hunt: o planie, który jest skazany na niepowodzenie 
  • a top dog/top dogs: być najlepszym 
  • work like a dog: pracować bardzo ciężko
  • bark up the wrong tree: postawić niewłaściwą tezę; podjąć niewłaściwą decyzję

I kilka przykładów w zdaniach: 

  • He proved himself to be a top dog in this business. 
  • We are gradually withdrawing from long-term investments because that dog won’t hunt.
  • It’s high time for me to take some time off. I’ve been working like a dog. 
  • We should adjust our objectives for the next quarter because we’ve been barking up the wrong tree.

Pies w języku angielskim: części ciała i czynności

Jak się wabi? A ile ma lat? Co to za rasa? Czy mogą razem pobiegać? Skoro wspomnieliśmy już o podziałach na jednych i drugich, przedstawiamy także rozmownych właścicieli psów, którzy uwielbiają pogawędki nad głowami ukochanych pupili, oraz właścicieli, którzy chowają się za drzewem, by uniknąć tych pierwszych. Gdy jednak nie ma możliwości ucieczki, a nasze psy już wiedzą, że MUSZĄ się spotkać (to sytuacja, w której jesteśmy szczególnie narażeni na wyrwanie barku), nie pozostaje nam nic innego, jak odpiąć smycz i zaprezentować czworonoga w jak najlepszym świetle: 

  • pysk- muzzle
  • sierść- coat
  • łapy- paws
  • ogon- tail
  • smycz- leash
  • obroża- collar
  • kaganiec- muzzle
  • szczekać- to bark
  • warczećto growl
  • wyć- to howl
  • wąchać- to sniff
  • leżeć- to lie down
  • biegać i skakać z radości- to frisk
  • machać ogonem- to wag its tail

Przykłady w zdaniach:

  • Can you, please, keep your dog on a leash?
  • There are some areas where dogs must wear a muzzle.
  • I couldn’t sleep because the dogs were barking all night.
  • This puppy can’t stop wagging its tail! It’s adorable.

Nasz Magazyn to kopalnia ciekawostek i porad na temat nauki języków:

  • O językach: to tu przeczytasz o językach w Afryce, zaimkach neutralnych płciowo czy amerykańskim slangu w latach 20., 50. i 80.,
  • Porady: to tu odkryjesz, jak budować pierwsze zdania, opanować reguły gramatyczne czy pisać CV, 
  • Ciekawostki: to tu dowiesz się, jakie jest najdłuższe słowo świata, skąd się wzięły nazwy kontynentów i który język jest najszybszy. 
Babbel oferuje podcasty, gry, inteligentne powtórki i ćwiczenia zainspirowane codziennymi konwersacjami.
Wypróbuj teraz
Podziel się: