Skip to main content

Learn Spanish with Babbel

Choose a language to get started
Advanced C1

Argentinian Slang Expressions: Words And Phrases That Define Argentina

Explore the country of Argentina through its common expressions.

By Aniko Villalba

Key Takeaways

  • Everyday Argentine life revolves around social rituals like mate (shared yerba mate tea), asado (barbecue gatherings), and sweet traditions such as facturas (pastries) and dulce de leche, each carrying cultural pride and connection.

  • Common slang words like boludo (used playfully or insultingly depending on tone), pedo (used in many idioms involving luck, idleness, or intoxication), and quilombo (“mess” or “chaos”) show Argentina’s creative, emotional use of language rooted in lunfardo street slang.

  • The ubiquitous che functions as a multifunctional filler, greeting, or term of address that embodies Argentine friendliness and informality, while gestures like kisses on the cheek and saying te mando un beso (“sending you a kiss”) reflect the warm social culture.

  • Drinks like fernet con coca (herbal liquor with Coke) and shared meals reveal how food and drink act as symbols of national identity and social belonging in Argentina.

  • To truly master Argentine slang, learners should immerse themselves in conversation, films, and real-life exchanges, focusing on tone, context, and rhythm to speak naturally and connect authentically with locals.

Living abroad or diving into a new culture can make you appreciate how language truly shapes identity. If you’re learning the Spanish language and want to sound more natural with locals, mastering Argentine slang expressions is a great way to start. These must-know phrases are more than words: you’ll hear them everywhere, from café chats in Buenos Aires to casual banter between friends. You’ll discover how common Argentine slang like “boludo” (an Argentine slang word that’s often used affectionately but can become a strong insult depending on tone) works in real conversation, along with colorful sayings that describe someone, express laziness, or exaggerate emotions. Learn these words you’ll actually hear day to day, and these phrases will help you sound like you truly belong in Argentina—¡no seas boludo and give it a try!

How to Learn Spanish Fast with the Babbel App

Babbel helps you learn Spanish by practicing vocabulary, grammar, and everyday conversations.

🎓 Interactive Spanish Lessons

🔊 AI Conversation Practice

📖 Grammar Guide

🏆 Most Innovative Language App

Argentinian Slang Expressions You Should Know

Hacete unos mates — a drink central to the culture

Translation: Make yourself some mate

For many non-Argentinians, mate is a mystery. A Google search shows results like: What is that thing that Argentinians eat, it’s like wet grass in a bowl? Is mate a hallucinogenic substance?

Mate is a bitter drink made with yerba mate leaves that’s consumed in several South American countries, but in Argentina it’s more than a drink: it’s a shared ritual. At this point, I have to clarify that I myself am a heretic because I don’t drink mate (I never got into the habit), so I’m not an expert on the subject.

People usually drink mate in a group, where one person skillfully prepares it and passes it to the next person. This is one of the Argentinian expressions that unites travelers: Every time I meet an Argentinian somewhere in the world, I get the same offer: Shall we have some mate? And before I can answer, they start telling me that they almost had their yerba mate confiscated at an airport in Asia, thinking it was drugs, or that another Argentinian gave them their leftover mate before returning home, or they proudly show me the mate kit they carry in their backpack.

Traje facturas — a sweet treat beloved in Buenos Aires and across the country

Translation: I brought pastries

In Argentina, facturas — normally translated as “bills” or “invoices” — are edible. I’m not referring to gas or internet bills, but to sweet pastries that are ever-present at breakfast or snack time. Café con leche and medialunas is a classic combo. Some people confuse medialunas with croissants, but they have nothing to do with each other: Croissants are salty and airy, while medialunas are sweet, compact and perfect. As compulsive consumers of medialunas, we know how to tell when they’re fresh and warm, when they’re dry or a day old.

Medialunas aren’t the only facturas: There are also vigilantes, cañoncitos (“little cannons”), suspiros de monja (“nun sighs”), sacramentos, bolas de fraile (“friar balls”)… They were given these names by a group of anarchist bakers who, as a form of protest, decided to make fun of different institutions such as the police, the army and the church with the names they gave their wares.

Este finde hay asado en casa — a social activity with food at the center

Translation: There’s a barbecue at home this weekend

Our cuisine may not have the most variety, but we love to eat and, especially, to eat with company. Just as mate is more than a tea, asado (“barbecue”) is more than a way of cooking meat: It’s a social activity. An asado is prepared in advance, the tasks are divided up, and everyone helps with something: preparing the salads, buying the meat, bringing the drinks and ice, making the fire, preparing the picada (eaten before the meat comes out, usually cheese, peanuts and olives), playing music and bringing the desserts.

The asador is in charge of the grill. The first things to come out are usually the choris (“sausage”), and the grilled potatoes are left to the end. In the meantime, the grill can be used for hamburgers, steak, chicken, entrails and pork, but the asado itself is usually beef. When the plates are empty, the asado isn’t over: That’s when sobremesa begins, which is when we sit around the table for a long time talking about life.

Dame otro Fernet con coca — a drink to try, but maybe only once

Translation: Give me another fernet with coke

In every country there’s often a typical drink or food that serves as a “trial by fire” or “initiation rite” for any guest from another country: In Argentina it’s fernet. It’s an herbal alcoholic beverage, with about 40 percent alcohol, originally created in Italy as a digestive. It arrived in Argentina in the 19th century, and today we consume more than three-fourths of fernet produced globally, but with a local touch: Fernet is enjoyed with lots and lots of ice and Coca-Cola (not Pepsi or Diet Coke).

Non-Argentinians say it tastes like a very bitter syrup, and some bolder ones say it’s disgusting. The truth is that for the non-Argentinian who falls in love with fernet, there’s no turning back: My husband is French and, wherever we go in the world, we desperately look for bottles of fernet on the supermarket shelves.

Boludo — one of the trickiest slang words to translate

Translation: Balls

This must be one of the most common Argentinian expressions, and yet it’s difficult to give an exact definition of boludo. Literally, it refers to the size of testicles, and according to the dictionary it’s used to say that someone is dumb. But for us, it’s not an insult (although it can be, depending on the tone and the context it’s said in).

We call each other boludo or boluda with friends (boluda, no sabés lo que me pasó — “boluda, you’ll never guess what happened”), we say no seas boludo (“don’t be boludo”) to encourage someone who’s scared to do something, we tell someone deje de hacer boludeces (“stop making boludeces”) to ask them to stop fooling around. Dale, no me boludes (“Dome on, don’t bolude me”) is used to ask the other person to take us seriously or not to try to trick us. If we say that something is a boludez, it means that it seems easy to us, and if someone se hace el boludo (“is acting boludo”), it’s because they’re ignoring a situation. And while we sometimes use sos un boludo (“you’re a boludo”) as an insult, it will always be several steps lower than saying pelotudo, which literally means the same thing but has a stronger connotation.

El dulce de leche es sagrado — one more of many slang expressions related to food

Translation: Dulce de leche is sacred

To continue with Argentinian expressions: Dulce de leche is a matter of national pride. Some people say it’s too thick or too sugary, I say they just don’t get it. In 10 years of traveling, I’ve never found anything like it (no, not even French caramel).

Dulce de leche goes well with everything: bread, facturas (some facturas are already filled with dulce de leche), cookies, bananas, brownies and birthday cakes (it’s not a cake if it doesn’t have dulce de leche). Dulce de leche ice cream is a classic (the ice cream itself deserves a separate article), and there are ice cream parlors that become famous for making “the best dulce de leche ice cream in the neighborhood.” And dulce de leche is the fundamental ingredient in one of our favorite specialties: the alfajor.

Need speaking practice before your trip?

Rehearse real travel scenarios like ordering food and asking for directions with an AI speaking partner.

En pedo / de pedo / al pedo / a los pedos — a word used to describe many different things

Translation: fart

This is one of the Argentinian expressions that’s used in a thousand different ways. Literally, a pedo is… how to say it… a bodily wind, but its meaning changes according to the article placed before it.

So, to be en pedo is to be drunk (if the drunkenness is very strong, one has un pedo de colores — “a pedo of colors”), although it is also a way of telling someone that he or she is crazy (¡estás en pedo, eso no es así! — “you’re in pedo, it’s not like that!”). To do or achieve something de pedo is by chance or luck (llegué a tiempo de pedo, porque había mucho tráfico — “I got there on time de pedo, because there was a lot of traffic”), to be al pedo is to be doing nothing (hoy no trabajo, estoy al pedo — “Today I’m not working, I’m al pedo”), but it can also be used to refer to something that is useless (es al pedo que le pedo que le pedas eso, no lo va a hacer — “it’s al pedo to ask him to do that, he will not do it”). To go a los pedos is to go very fast (esa moto va a los pedos — “that motorcycle is going to the pedos” or estás yendo a los pedos, no te entiendo nada — “they’re going to the pedos, I don’t understand at all”), to say that you won’t do something ni en pedo (“not even in pedo”) means that you wouldn’t do it even if you were mentally unwell. Finally, to tirarse un pedo (“pull a pedo”) is to break wind.

Qué quilombo — a way to describe a messy situation that comes from Lunfardo

Translation: What a mess

The word quilombo comes from lunfardo and literally means “brothel.” What’s lunfardo? you may ask. It’s slang or colloquial speech that emerged in Buenos Aires and its surroundings during the second half of the 19th century, which shows a lot of influence from Italian words. Many Argentinian expressions arrived with immigration from Italy, as well as other European countries, and were popularized by tango and other musical genres. Many of the words we use today in Argentina come from lunfardo, and quilombo is one of them.

For us, a quilombo is a mess or something complicated. Esto es un quilombo (“That’s a quilombo”) or ¿qué es este quilombo? (“what is this quilombo?”) can also refer to a place that’s cluttered or a messy situation. If we ask someone to no nos meta en quilombos (“don’t put us in quilombos”), it’s because we don’t want trouble. If we want to say it al vesre (al revés — “backwards”), we say qué bolonqui.

Che — the most versatile Argentine Spanish word

Che must be another of the Argentinian expressions that we say the most and the one that most represents us outside of Argentina, although it’s used in several countries and has an origin that’s difficult to define. The che has been used in Valencia, Spain, for several centuries, as well as in Italy (it’s believed that this is how it arrived in our country) and even in the indigenous communities of northern Argentina (in Guarani, che means “my”).

In Argentina, we use che informally as an interjection, as a familiar form of address (che, ¡mirá eso! — “che, look at that!”), to address everyone present (che, no saben lo que me pasó — “che, you’ll never guess what happened to me”), to give an order (dale, che, vení — “come on, che, come on”), to replace the name of a friend or especially to address a person (che, ¿te conté lo que dijeron? — “che, did I tell you what they said?”), and sometimes even to fill silences in a conversation (pero, che, ¡qué cosa bárbara! — “but, che, what a barbaric thing!”). It's a wildly flexible term, going from a term of endearment among friends to just something to fill the silence.

Te mando un beso — a social practice across Argentina

Translation: I’m sending you a kiss

Argentinians really like to give kisses, and not just to the people they're flirting with. We kiss each other on the cachete (mejilla — “cheek”) to say hello to almost everyone. Women kiss women and men, men also kiss each other. Everyone kisses to greet each other. We end phone calls, chats, or emails by saying “un beso” (“a kiss” — unless we have to get formal, and in that case we use “saludos” — “salutations”).

Some people coming from countries with more distanced greetings feel somewhat intimidated by this kind of closeness. We Argentinians don’t only kiss, we also hug and say te quiero (“I love you” — a phrase used not only by a couple, but also between friends). Friendship is as important to us as family, and we take advantage of every moment to express it. This is one of the things I like and miss the most when I’m not in Argentina (yes, even more than dulce de leche).

How to Master Argentine Slang and Speak Like a Local

Learning Argentine slang is more than just memorizing a few quirky words. It’s about unlocking the heart of Argentinian Spanish and connecting with people in a way that feels authentic and fun. If you want to speak like a true porteño and navigate the streets of Buenos Aires or any corner of Argentina, embracing local slang expressions is a must.

Start by listening closely to everyday conversations, whether in a bustling Buenos Aires café, a tango bar, or through Argentinian films and series. Pay special attention to how words like “boludo,” “che,” and other lunfardo terms are used among friends. Don’t be afraid to ask your Argentine friends about the context and meaning behind these slang words and phrases. Many of these expressions have roots in Italian immigration or the colorful history of the late 19th and early 20th centuries, so their literal translation might surprise you!

To really learn Argentinian slang, try keeping a notebook of new words you hear, or use language apps that focus on regional Spanish vocabulary. Practice using these Argentinian slang words in conversation, even if you make mistakes. Argentines will appreciate your effort to sound like a local (assuming you're not using stereotypes). You'll also want to learn how to pronounce these terms by listening to the way locals speak. The more you immerse yourself, the more these slang expressions will become second nature, helping you not only understand Argentina but truly feel at home in its language and culture.

Get started learning a new language today.

Aniko Villalba

Aniko is a writer who has spent the last 10 years traveling the world, first as a backpacker, then as a travel blogger and digital nomad. She now lives (part-time) in Amsterdam. She has published three books, and more are on the way.

Explore more

15 Chilango Phrases For Your Next Trip To Mexico City

You might not want to use these without having a little credibility first, though.

Read more

10 Peruvian Slang Words And Phrases You Should Know

Learn a few basic words and phrases to feel like a local in Peru.

Read more

The 10 Best Slang Expressions In Spanish

Knowing a language well is often more about mastering the various linguistic turns and twists you can take than merely knowing a lot of words. Improve your command of Spanish with these 10 useful expressions!

Read more