Parlez comme un vrai russe grâce à ces 15 mots et expressions

Suite à de longs mois de voyage à travers le plus grand pays du monde, j’ai apprivoisé petit à petit la féroce langue russe. L’exercice ne se limite pas à un domptage de lettres exotiques. Ni à un dressage de règles grammaticales tordues. Parfois, une simple expression russe bien placée peut faire la différence. En voici 15 !
15 expressions russes | Babbel Magazine

Illustrations de Yann Bastard

J’ai crapahuté pendant quatre mois aux quatre coins de la Russie. Un long périple en train initié à Saint-Pétersbourg et qui m’a conduit jusqu’à Vladivostok. Si mon russe était balbutiant au début, j’ai rapidement appris à utiliser les mots-clés à bon escient. En tendant l’oreille dans la rue, dans le métro, dans les bars et le train, voici le top 15 des meilleures expressions russes que j’ai pu récolter tout au long de mon séjour !

1. Хорошо (haracho)

Alors que le reste du monde semble s’être mis d’accord pour adopter l’universel OK !, la Russie continue à faire de la résistance. Les Russes préfèrent dire хорошо (bien en français). Il s’agit certainement d’un des mots les plus fréquents dans la langue russe. Il s’utilise pour marquer son accord, exprimer sa satisfaction ou encore signaler qu’on a bien compris son interlocuteur. Plus qu’un simple OK, il peut donc être traduit par entendu, d’accord ou même ça marche.

2. Вообще (vaobshié)

En Russie, même quelqu’un qui ne parle pas russe a tôt fait de remarquer à quel point ce mot est utilisé. En fait, l’expression russe Вообще est l’équivalent du français… en fait ! Pour varier les plaisirs, on peut également utiliser l’expression на самом деле (na samom diélé).

3. Круто! (krouta)

De la même façon que super !, cool ! ou trop bien ! en français, круто! est l’expression russe la plus usitée lorsqu’il s’agit de signifier son enthousiasme. Toujours dans le registre familier, здорово! (zdarova) en est un synonyme également très populaire.

4. Серьёзно? (sériozna)

L’expression russe cерьёзно? est l’exact équivalent de notre sérieux ? ou de notre genre ? en français. On y retrouve la même racine que dans sérieux. S’en apercevoir est d’ailleurs un très bon moyen de le mémoriser facilement. L’utiliser pour marquer votre étonnement ne manquera pas d’étonner votre interlocuteur quant à votre connaissance du russe. Plus vite vous adopterez ce petit mot, mieux vous vous fondrez dans la masse.

5. Ничего себе! (nitchévo sébié)

Une expression que les Russes ne s’attendent pas à voir sortir de la bouche d’un étranger. Un peu plus compliqué à retenir, il se rapproche sensiblement du waouh ! cher à celles et ceux qui apprécient les onomatopées. La preuve, une fois de plus, que les anglicismes (OK, cool,…) sont définitivement à bannir en russe.

Exemple : Серьёзно? Ты говоришь по-русски? Ничего себе!
(Genre ? Tu parles russe ? Waouh !)

6. Молодец! (maladiéts)

Il semblerait que la Russie n’en veuille pas seulement à la langue anglaise. Étrangement, elle aurait aussi une dent contre la langue de Dante ! Si vous voulez féliciter quelqu’un,  vous pouvez laisser tomber le classique bravo ; préférez-lui plutôt l’expression russe молодец!, son équivalent parfait.

7. Ты с ума сошёл? (Ti souma sashiol)

Ты с ума сошёл? | Babbel Magazine

Tu es fou ? Ça va pas ? Tu es cinglé ? Tu as perdu la tête ?… Il existe de nombreuses traductions à cette jolie expression russe, qui signifie mot à mot tu es descendu de ton esprit. Quelle langue poétique ! À noter que la langue russe distingue ici la forme masculine de la forme féminine. Lorsque l’on s’adresse à une femme, l’expression devient : Ты с ума сошла?

8. Это ужасно! (éta oujasna)

À l’instar de c’est horrible ! ou ça craint ! en français, это ужасно! permet de résumer avec habileté une expérience pénible. Plus proche du français, il existe aussi это кошмар! (éta kashmar), dans laquelle on reconnaîtra aisément le mot cauchemar.

9. Удачи! (oudatchi)

Il serait dommage de perdre sa crédibilité de russophone quand vient le moment de se dire au revoir. Удачи! veut dire bonne chance ! ou encore bon courage ! ou amuse-toi bien ! Tous les Russes que j’ai rencontrés dans le Transsibérien m’ont salué de cette façon. Et j’en ai rencontré des dizaines ! C’est donc le parfait moyen de se séparer de quelqu’un en lui souhaitant bonne chance pour ses projets.

10. Просто (prosta)

Un tout petit mot pourtant très utile ! Просто correspond à juste ou seulement en français. Il permet d’agrémenter ses phrases sans y apporter quoi que ce soit de plus, si ce n’est l’impression de parler comme un vrai Russe. Par exemple, я просто думаю, что… (je pense juste que…), я просто говорю, что… (je dis juste que…) ou я просто хочу, что… (je veux juste que…).

11. Блин (blin)

Блин | Babbel Magazine

Son pluriel блини (blini) est certainement l’un des mots russes les plus utilisés dans la langue française. En plus de désigner une crêpe, ce mot au singulier est similaire à notre précieux pu*ain ! Grossier, certes, mais indispensable.

12. Дурак! (dourak)

Continuons avec les jurons, avant de revenir à un vocabulaire plus doux. Дурак! est proche du mot idiot ! ou imbécile ! Toutefois, pour votre sécurité, nous ne vous conseillons pas de l’utiliser.

13. Ура! (oura !)

On garde les trois lettres du milieu et on change de registre. Ce mot s’emploie exactement de la même façon que notre hourra !

14. Trinquer comme un vrai Russe

Trinquer comme un vrai russeL’heure est venue de porter un toast à la russe. Pour un Russe, tout ou presque est prétexte à trinquer : за встречу! (À notre rencontre !)  За Россию! (À la Russie !), за Францию! (À la France !), за дружбу! (À l’amitié !)… ou за Льва Толстого! (À Léon Tolstoï !) : les formules dérivées sont quasi infinies ! Boire et trinquer : il faut choisir.

15. Ну (nou) et autres petits mots

Pour conclure ce petit guide de conversation, voici trois petits mots bien pratiques. Ну signifie alors (ou eh bien, donc), tandis que вот est l’équivalent de voilà. Enfin, всё se traduit par tout. C’est l’intonation qui modifie l’intention : всё! (c’est tout, voilà !), всё? (c’est bon, c’est tout ?). La combinaison de вот et всё s’entend souvent pour marquer la fin de quelque chose. Petite anecdote : Вот и всё était la traduction officielle du nom de la dernière tournée This is It de Michael Jackson, dont on connaît la fin tragique. Вот и всё!

Parlez russe comme vous l'avez toujours rêvé
Cliquez ici pour commencer
Partagez :