52 palabras en inglés que provienen del alemán

¿Qué tienen en común las palabras «hamburger», «angst» y «hamster»?
Una chica teniendo un pretzel que es una de las palabras en inglés que provienen del alemán

El inglés es una de las lenguas germánicas. Eso significa que tiene la misma raíz que el alemán, el noruego, el danés y otros idiomas. Uno creería que por esta razón el inglés y el alemán tienen mucho en común, pero el asunto con los idiomas nunca es tan simple. El inglés es una mezcolanza de vocabulario tomado del latín, del francés, del español y muchos otros idiomas. Incluso hay una cantidad sorprendente de palabras en inglés que provienen del alemán. Se trata de préstamos realizados no hace mucho tiempo.

No es extraño que el inglés quiera tomar prestado tanto vocabulario del alemán. Después de todo, el alemán es famoso por tener siempre la palabra exacta para describir las cosas. Sin embargo, es posible que te sorprenda cuántos términos que son comunes en inglés provienen en realidad del alemán. Claro, sabes que «gesundheit» y tal vez incluso «kindergarten» son palabras alemanas, pero ¿qué sucede con «poodle» y «foosball»? Te invitamos a sumergirnos en la palabras en inglés que provienen del alemán.

Palabras en inglés que provienen del alemán

Animales

Los nombres de los animales en alemán son un tema fascinante por sí mismo, y los pocos términos que el inglés ha importado bastan para crear una pequeña colección cautivadora.

  • dachshund — De Dachs («tejón») y Hund («perro»). Irónicamente, hoy en día la mayoría de los alemanes llaman a este tipo de perro Dackel.
  • hamster — En un momento de la historia, los angloparlantes llamaron a los hámsters German rats, «ratas alemanas».
  • poodle — De Pudel, que en alemán proviene de puddeln, «chapotear en el agua», y que en inglés se relaciona con puddle, «charco».
  • rottweiler — Nombre que remite a Rottweil, una ciudad de Alemania en la que esta raza canina estuvo muy extendida.
  • schnauzer — Del verbo alemán schnauzen, que significa «gruñir».

Comida y bebida

Seguramente sabrás que muchas de las palabras inglesas que en realidad son alemanas aluden a alimentos y a cerveza. Pero, aunque lo sepas, es posible que en esta lista encuentres algunos términos que no esperabas.

  • pretzel — De Brezel, que en español se conoce con el mismo nombre o con el de «prezel». 
  • noodle — De Nudel, que significa «pasta».
  • sauerkraut — De sauer (en inglés sour, «agrio») y Kraut («col»), es decir, lo que en español llamamos «chucrut» tomando prestada una palabra francesa
  • bratwurst — Un tipo de salchicha.
  • gummy bear — Expresión adaptada de los Gummibärchen («pequeños ositos de goma»), producidos por primera vez por la empresa alemana Haribo.
  • seltzer — El agua mineral de tipo agua soda que debe su nombre a la localidad alemana de Selters.
  • wiener — La salchicha que típicamente se usa en el perro caliente proviene de Wiener Würstchen («salchicha vienesa»).
  • pumpernickel — Un tipo de pan integral de centeno, aunque el origen exacto de la palabra es un tema controvertido.
  • biergarten — De Bier (beer en inglés, «cerveza») y Garten (garden en inglés, «jardín»).
  • delicatessen — De Delikatessen.
  • frankfurter — Forma abreviada de Frankfurter Wurst («salchicha de Frankfurt»).
  • pilsner — Un tipo de cerveza que lleva el nombre de la ciudad alemana de Pilsen donde nació, ubicada en la República Checa.
  • lager — Versión abreviada de Lagerbier, que significa «cerveza almacenada en bodega» ya que tras su elaboración, esta bebida estaba destinada a ser almacenada para un consumo posterior.
  • bundt cake — Forma inglesa de Bundkuchen, un pastel horneado en un molde Bundt.
  • hamburger — La «hamburguesa» debe su nombre a la ciudad alemana de Hamburgo.

Cultura

Alemania ha tenido un impacto de gran alcance en la cultura y la política. Basta con que mires las palabras alemanas que han sido adoptadas por los angloparlantes para que constates esa influencia.

  • zeitgeist — De Zeit («tiempo») y Geist («espíritu»), este término significa algo así como el «espíritu de la época».
  • wanderlust — La pasión de viajar y explorar el mundo, aunque los angloparlantes del presente usan esta palabra con mucha más frecuencia que los germanoparlantes.
  • kitsch — En inglés (y en español), esta palabra se refiere a un estilo llamativo o chillón, pero en alemán originalmente solo se refería a algo sucio.
  • kindergarten — De Kinder («niños») y Garten (garden en inglés, «jardín»).
  • antifa — Abreviatura del alemán Antifaschistische Aktion, esta palabra significa antifascista.
  • realpolitik — Una forma de la política que se enfoca en preocupaciones prácticas más que ideológicas.
  • bauhaus — Si bien muchos movimientos artísticos han surgido de Alemania, este estilo arquitectónico de principios del siglo XX es probablemente el más exitoso.
  • gestalt — Término artístico que literalmente significa «forma» o «figura» y cuya esencia suele resumirse en la idea de que «el todo es mayor que la suma de sus partes».
  • bildungsroman — De Bildung («formación») y Roman («novela»), novela que se concentra en el paso de la niñez a la vida adulta.
  • leitmotif — De leit (del verbo leiten, en inglés lead, «dirigir», «conducir») y Motiv («motivo»), que significa algo como «motivo central» y que en la literatura se refiere a los temas recurrentes en una obra.
  • foosball — Forma inglesa y abreviada de Tischfußball («fútbol de mesa»).
  • fife — Forma inglesa de Pfeife («pipa») para nombrar la pequeña flauta conocida como pífano.

Prefijos y sufijos

Tal vez una de las pruebas de la gran cercanía entre el inglés y el alemán es el hecho de que el inglés haya adoptado algunos prefijos y sufijos alemanes. Estas partículas pueden combinarse de manera flexible con otras palabras en inglés, para transformar, por ejemplo, «text» en «urtext» o «geek» en «ubergeek».

  • uber — Esta preposición alemana que significa «sobre» ha llegado a ser casi omnipresente en el inglés actual, y las personas la pueden usar en lugar de los adverbios very o super. También se hizo popular en todo el mundo porque es el nombre de la aplicación Uber. (En alemán, la palabra lleva una diéresis sobre la u: über).
  • ur — Este es un prefijo común que significa algo así como «original» o «prototípico». 
  • bahn — Derivado de Autobahn, el nombre de la red de autopistas en Alemania, las personas ahora agregan bahn a otras palabras para implicar la idea de un sistema interconectado de alta velocidad (como Infobahn, que es básicamente otro nombre para Internet).

Otros términos alemanes

  • neanderthal — El hombre de Neandertal, especie extinta que recibió su nombre del Valle de Neander, próximo a la ciudad de Düsseldorf, en el que se encontraron sus restos.
  • spiel — Tomado del verbo alemán spielen, que significa «jugar».
  • verboten — La palabra alemana para decir «prohibido», en inglés forbidden.
  • wunderkind — De Wunder (wonder en inglés, «maravilla») y Kind (child, «niño»), es decir, «niño prodigio».
  • poltergeist — de poltern («hacer ruido») y Geist (en inglés ghost, «espíritu», «fantasma»)
  • doppelgänger — De doppel (double en inglés, «doble») y Gänger («persona que va»), la palabra se usa ahora en inglés para designar a alguien que se parece mucho a otra persona.
  • ersatz — En inglés esta palabra generalmente denota que algo es una falsificación o de calidad inferior, pero en alemán solo significa «reemplazo».
  • zeppelin — Globo dirigible llamado así en honor a su inventor alemán, el conde Ferdinand von Zeppelin.
  • flak — Abreviatura de la palabra alemana Fliegerabwehrkanone, cuya traducción literal es «cañón de defensa contra aviones» y que fue un arma antiaérea en la Segunda Guerra Mundial. Aunque el origen de flak es el campo de la artillería, ahora el inglés también usa esta palabra para referirse al acto de criticar (de ocasionar una herida, ya no física, sino emocional)
  • rucksack — De Rücken («espalda») y Sack (también sack en inglés, «saco»).
  • umlaut — La mayoría de los angloparlantes usan esta palabra, que significa «diéresis», exclusivamente para referirse a los dos puntos usados en palabras alemanas como über.
  • kaput — De kaputt, que significa «destrozado» o «roto».
  • quartz — El tipo de roca conocida como «cuarzo», del alemán Quarz.
  • hinterland — De hinter («detrás») y Land («terreno»), significa literalmente «tierra posterior» y se refiere a la zona periférica o de influencia de una localidad. Es similar a la palabra inglesa backcountry, pero al igual que los hispanoparlantes, los ingleses prefieren la palabra original alemana.
  • angst — La palabra alemana para nombrar el «miedo» o la «ansiedad» ha adquirido connotaciones ligeramente diferentes en inglés (particularmente debido a su asociación con los adolescentes).
  • gesundheit — Se traduce como «salud» y en inglés se le dice a alguien después de que estornuda, aunque los angloparlantes tengan su propia expresión para esta circunstancia: bless you.
  • schadenfreude — De Schaden («daño») y Freude («alegría»), esta palabra se usa para describir el sentimiento de disfrutar que otra persona sufra un percance o algo peor.
Aprende un nuevo idioma hoy.
¡Prueba Babbel!
Compartir: