8 divertidas expresiones en inglés (ilustradas)

Algunas expresiones inglesas pueden resultar tan opacas como el campo de visión de un guardia real británico debajo de su gorro de piel de oso. Para que lo veas más claro, hemos decidido echarte una mano ilustrando algunas de estas insólitas expresiones.
Expresiones ilustradas en inglés

Es bien sabido, los ingleses suelen tener ideas peculiares: le echan leche al té, desayunan habas estofadas, conducen por la izquierda… y por si fuese poco, ¡algunas de sus expresiones son tan opacas como el campo de visión de un guardia real debajo de su gorro de piel de oso! No entenderlas, podría hacerle vivir alguna que otra situación de lo más cómica a cualquier hispanohablante descubriendo Reino Unido.

Si ya os han anunciado que Bob era vuestro tío, habéis escuchado a un británico pedir disculpas por su francés en un inglés repleto de palabrotas u os han hablado de perros y gatos cuando lo único que queríais era un paraguas, ¡vais a disfrutar! En efecto, hemos ilustrado ocho de las expresiones inglesas más divertidas para ayudaros a descifrarlas:

 

Expresiones ilustradas en inglés

1. It’s raining cats and dogs

  • “Está lloviendo gatos y perros”.
  • Porque cuando para nosotros llueve a cántaros o a mares, a los británicos les toca aguantar un diluvio de mascotas (esperemos que tengan buenos paraguas)…

2. And Bob’s your uncle

  • “Y Bob es tu tío”.
  • ¿Para qué terminar una larga historia con un simple «Y así es» o «Y listo» cuando se puede recurrir a esta enigmática conclusión?

3. Pardon my French 

  • “Disculpe mi francés”.
  • Una manera de suavizar una expresión grosera o un insulto justo antes o después de soltarlo. Originalmente la expresión era utilizada por aquellos británicos que introducían palabras en francés en sus frases en inglés.

Habla inglés como siempre soñaste, te regalamos la primera lección

4. To be all mouth and no trousers 

  • “Ser todo boca y sin pantalones”.
  • Para decir que a alguien se le va la fuerza por la boca y que no tiene nada en los pantalones porque sus palabras nunca se plasman en acciones.

5. To have Van Gogh’s ear for music

  • “Tener el oído musical de Van Gogh”.
  • Lo que equivale a no tener oído musical, ya que como todo el mundo sabe, después de haberse cortado la oreja izquierda, al pintor neerlandés solo le quedaba la derecha.

6. To be a couch potato 

  • “Ser una patata de sofá”.
  • O de manera menos gráfica: un teleadicto que no se despega ni por apuesta de su sofá.

7. To kick the bucket 

  • “Darle una patada al cubo”.
  • Mientras los británicos dan una última patada, nosotros estiramos la pata.

8. Put a sock in it 

  • “Métele un calcetín”.
  • Una manera más o menos suave de decirle a alguien que cierre el pico.

No cabe duda de que nuestros amigos británicos lo hacen todo a su manera (¿acaso será para llevarnos la contraria?). Así, se suben los calcetines (to pull one’s socks up) cuando toca remangarse y ponerse manos a la obra, piensan que algo es un trozo de pastel (to be a piece of cake) cuando es pan comido o están hablando del diablo (speak of the devil) y no del rey de Roma cuando aparece por sorpresa la persona que acaban de mencionar.

Aprende otras expresiones en inglés para que hables como un nativo.
¡Comienza ahora con Babbel!
Compartir: