¿Cuáles son las diferencias entre el español latinoamericano y el europeo?

Las diferencias del español latinoamericano y europeo vienen de los acentos, los dialectos, del seseo, el yeísmo, el voseo, el vocabulario y más.
¿Cuáles son las diferencias entre el español latinoamericano y el europeo?

¿Sabes qué sucede cuando un solo idioma se habla en muchos países diferentes? Una gran fiesta lingüística.  Vamos ahondar en algunas de las diferencias que existen entre el español latinoamericano y el español europeo.

Diferencias entre el español latinoamericano y el europeo: acento y pronunciación

Tal vez eres de los que piensa que el español se pronuncia y suena igual en todas partes, pero existen muchas diferencias, una de ellas es el uso del seseo.

¿Qué es el seseo?

Seseo es un fenómeno fonológico en el que no se oye la distinción entre la pronunciación de las letras “s” y “z”, lo que hace que ambos sonidos se pronuncien como “S”. Este fenómeno se ve y se escucha en muchos dialectos del español latinoamericano. Lo siguiente son algunos ejemplos y como se pronuncia en Latinoamérica:

  • Pizza se pronuncia a “pisa”
  • Zapato se pronuncia a “sapato”
  • Sazón se pronuncia a “Sasón”
  • Azúcar se pronuncia a “Asúcar
  • Raza se pronuncia a “Rasa”

Sin embargo, en España, particularmente en la región de Andalucía, se escucha una distinción entre “s” y “z”, donde “s” se pronuncia como “s” y “z” como “TH” del inglés [θ]. Estos son los mismos ejemplos con diferentes pronunciaciones:

  • Pizza se pronuncia a “pitha”
  • Zapato se pronuncia a “thapato”
  • Sazón se pronuncia a “sathón”
  • Azúcar se pronuncia a “athúcar”
  • Raza se pronuncia a “ratha”

¿Qué es el yeísmo?

Otra diferencia importante a tener en cuenta es el uso de yeísmo, aplicable a la mayoría, pero no todo Latinoamérica y España. El yeísmo es un fenómeno lingüístico que se refiere a la pronunciación similar de los sonidos de las letras “ll” y “y” en español. No importa cómo se escriba una palabra, con una “ll” o una “y” por que sonará igual en la pronunciación. Estos son algunos ejemplos:

  • Calle también suena como “caye”
  • Zapatilla también suena como “zapatiya”
  • Castellano también suena como “casteyano”
  • Amarillo también suena como “amariyo”
  • Brillante también suena como “briyante”

Otras diferencias en acento y pronunciación

  • En España también pronuncian la “C” como la “TH” del inglés, cuando precede a las vocales “E” e “I”. Por ejemplo, Barcelona se pronuncia a “Barthelona”.
  • En Latinoamérica, en cambio, tanto la “Z” como la “C” antes de “E” e “I” suenan como una “S”. Con el mismo ejemplo, Barcelona se pronuncia a “Barselona”.
  • En el Caribe y en ciertas regiones del sur de España desechan la letra “R” y la reemplazan por una “L”.
  • En algunas partes de Argentina y Uruguay, la “LL” se pronuncia como “SH”. Por ejemplo, lluvia se pronuncia a “shuvia” en estas regiones. Esta es una de las excepciones a la teoría del yeísmo donde no aplica.

Diferencias entre el español latinoamericano y el europeo: gramática

¿Cuáles son las diferencias en los diminutivos?

Los diminutivos son una característica gramatical usado para indicar el tamaño, afecto o, a veces, desprecio o ironía. Se forman añadiendo ciertas terminaciones a las palabras en español.

En Latinoamérica el uso de diminutivos es más común y tienen las siguientes terminaciones: -ito, -ita, -ico, y –ica. Sin embargo, en España, especialmente en la region de Andalucía, el uso de diminutivos es poco y cuando es usado, usan la terminación -illo. Para comparar, usamos la siguiente palabra como ejemplo: pan. En Latinoamérica, el diminutivo de pan puede ser panito o pancito dependiendo del país, pero en España el diminutivo es panecillo. Estas terminaciones se pueden aplicar a casi cualquier cosa, desde sustantivos hasta adjetivos en español.

¿Qué es el voseo?

Voseo se refiere al uso del pronombre “vos” en lugar de “tú” como el pronombre singular informal en segunda persona. “Vos” se escucha en ciertas regiones de América Latina como Argentina, Uruguay y Paraguay. El voseo es característico del discurso informal. Sin embargo, la mayoría de América Latina y España usan “tú” como pronombre informal singular en segunda persona.

Otras diferencias gramáticas en español

Otra diferencia entre América Latina y España es en los pronombres vosotros y ustedes. En Latinoamérica, solamente se utiliza ustedes y en España encontrarás que se conserva la diferencia en el plural: vosotros para el uso informal y ustedes para el formal. Por ejemplo:

  • En España: ¿Vosotros tenéis ganas de salir?
  • En Latinoamérica: ¿Ustedes tienen ganas de salir?

Los dos continentes también difieren en el uso del tiempo pasado. Por ejemplo:

  • En España: Hoy no he desayunado.
  • En Latinoamérica: Hoy no desayuné.

Diferencias entre el español latinoamericano y el europeo: costumbres

Apelativos en Latinoamérica versus España

En la cultura latinoamericana, llamar a las personas por sus apodos en lugar de su nombre legal es más común que la cultura en España. Muchos de los nombres hechos y utilizados provienen de sus atributos físicos, sus rasgos de personalidad, intereses, etc. Estos apodos pueden ser formales o informales y están normalizados en la comunidad latina. En España, aunque estos apodos existen, no se usan con tanta frecuencia como en América Latina, que es donde radica la diferencia. Al final del día, los apodos que se dan son subjetivos. Aquí hay una lista de ejemplos de apelativos.

Apelativos de celebridades 

  • Selena Quintanilla: la reina de tejano
  • Benito Antonio Martínez Ocasio: el conejo malo o Bad Bunny
  • Karol G: la bichota
  • Ramón Luis Ayala Rodriguéz: Daddy Yankee, el rey del reguetón
  • Emmanuel Herrera: el alfa, el jefe
  • Javier Hernández: chicharito
  • Carlos Valderrama: el pibe
  • Jenni Rivera: la diva de la banda
  • Saúl Álvarez: el canelo
  • José Luis Rodríguez: el puma

Apelativos en general de la vida cotidiana

  • Flaco/a
  • Gordo/a
  • Chiquito/a
  • Guapo/a
  • Viejo/a
  • Negro/a
  • Gringo/a
  • Guiri (común en España)
  • Gabacho (común en España)
  • Güero/a
  • Fresa

Costumbres en saludar

Si tienes la oportunidad de saludar a personas en diferentes países, infórmate antes acerca de las costumbres locales. Evita caer en una situación incómoda al faltarle el respeto a alguien por error.

En España:

Mujeres: saludan a todas las personas con dos besos.
Hombres: saludan a las mujeres con un beso en ambas mejillas y a los hombres con un apretón de manos.

En México y Colombia:

Mujeres: saludan a todas las personas con un beso en la mejilla.
Hombres: saludan a las mujeres con un beso en la mejilla y a los hombres les dan un apretón de manos.

En Argentina: 

Mujeres y hombres: saludan dando un beso en la mejilla.

Diferencias entre el español latinoamericano y el europeo: vocabulario

Dependiendo del país en que te encuentres, descubrirás que las mismas cosas tienen nombres diferentes.

Comida y bebidas:

Utensilios para escribir

Cómo se dice pluma en países hispanos

Actividades y tiempo libre:

Cómo se dice fiesta y resaca en diferentes paìses hispanos

Transporte:

España = autobús
Colombia = bus
México = camión
Puerto Rico y República Dominicana = guagua
Argentina = colectivo

Vivienda:

España = piso
Latinoamérica = departamento o apartamento

Tecnología:

España = móvil
Latinoamérica = celular
España = ordenador
Latinoamérica= computadora o computador

Cuando algo te gusta:

España = esto mola
México = está chido
República Dominicana = eto tá
Puerto Rico = está chévere
Colombia = está bacano

Aprende un nuevo idioma hoy.
¡Prueba Babbel!
Compartir: